Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Le grenier des doublages de dessins-animés japonais
15 mai 2013

Le Prince Saphir (1974)

2286__anime_coverTitre original : Ribbon no kishi (リボンの騎士)

Année de production : 1967-1968

Réalisateurs : Osamu Tezuka/Chikao Katsui (d'après le manga d'Osamu Tezuka)

Diffusion sur l'ORTF à partir de 1974

Titre actuel : Princesse Saphir

Le Prince Saphir vit dans un monde médiéval où les femmes sont exclues du trône. Parmi les prétendants à la couronne figure le Duc Duralmine, personnage vil et fourbe, qui espère prouver que Saphir n'est pas un garçon mais une fille... Depuis sa naissance, Saphir est effectivement élevée comme un garçon et parvient à duper bon nombre d'espions grâce à une particularité : conçue au ciel comme tous les enfants, elle a reçu deux coeurs, un de fille et un autre de garçon. Saphir est donc une princesse dotée d'une double personnalité : douce et romantique pour le côté fille, forte et redoutable au combat pour le côté garçon. Mais un jour, son identité est dévoilée et Saphir doit fuir. Elle fera tout pour récupérer son trône avec l'aide de Tchinx/Pan, un ange farceur responsable de sa double personnalité (c'est lui qui lui a donné le coeur de garçon alors qu'elle aurait dû naître fille).

Le Prince Saphir est une des nombreuses oeuvres du dessinateur Osamu Tezuka, considéré comme le père du manga (et mon idole). Cette série destinée aux petites filles date des années 50 et est encore très marquée par l'influence des films de Walt Disney tant dans la narration que dans le graphisme (difficile de ne pas reconnaître la touche Disney au niveau des visages et surtout sur les animaux qui semblent tout droit sortir de Blanche Neige ou de Bambi !). Le récit en lui-même a beaucoup vieilli (les petites filles aiment le rose et sont douces et gentilles... si vous voyez ce que je veux dire !). J'ai tout de même apprécié cette histoire relativement sympathique avec beaucoup d'humour et une héroïne attachante. Malgré ses défauts et son âge, Le Prince Saphir a marqué son époque car il s'agit du tout premier manga clairement destiné aux filles. Le cas de la jeune fille obligée de se travestir en homme fera école et on ne compte plus les mangas y faisant référence (Lady Oscar pour le plus connu).

 

Princesse-Saphir-right

 

Diffusée à partir de 1974 sur l'ORTF, la série connaîtra plusieurs diffusions avec son premier doublage vraisemblablement réalisé au Canada sur TF1 en 1976, 1978 et 1980 avant que la série ne soit redoublée et diffusée sur FR3 à partir de 1989. Néanmoins, alors que le premier doublage avait été réalisé sur l'intégralité des 52 épisodes, le second réalisé à la fin des années 80 ne doublera que les 13 premiers. En 2005, les épisodes manquants seront redoublés avec un tout autre casting et proposés en DVD. À noter pour ce doublage que certains noms ont été changés par rapport au doublage de 1974 et que le titre de la série est désormais ''Princesse Saphir'' et non plus ''Le Prince Saphir''. Un choix douteux puisqu'il nous révèle dès le départ l'identité de l'héroïne !

Pour les nostalgiques de l'ancien doublage, il n'existe malheureusement aucune autre édition vidéo qu'une obscure VHS sortie chez Fil à Film au milieu des années 80, quasiment introuvable. De plus, depuis le redoublage de la série, l'ancienne VF est désormais interdite d'exploitation commerciale.

5962304694363114-small-jpg

 

 EN ATTENTE DE DEVELOPPEMENT

Publicité
Publicité
Commentaires
S
J'ai écrit un livre sur la princesse Saphir, dans le style de ceux qui ont été réalisés sur les séries anglo-américaines des années 60/70. <br /> <br /> Rappelez-vous, les éditions "Car rien n'a d'importance" devenues ensuite "DLM", des livres comme "L'épopée de la blancheur : Cosmos 1999" de Pierre Fageolles, "Les nuits de l'imaginaire : les mystères de l'ouest" de Didier Liardet, "Thunderbirds : une utopie ambiguë" de Francis Julien. Ce dernier présente une entorse : il s'agit d'une série de science-fiction anglaise jouée par des marionnettes !!<br /> <br /> Mon ouvrage :"Princesse Saphir : les secrets du Royaume d'Argent" présente une double entorse : un dessin animé particulier que l'on appelle manga, et en plus ce n'est ni anglais, ni américain, mais japonais. L'auteur est un médecin : Osamu Tezuka.
C
Excellente critique. Le 1er épisode diffusé en France fut "La plume" en février 75, dans "Samedi est à vous" (il sera rediffusé dés 1989 sous le titre "La plume magique", lorsque la série est devenue "Princesse Saphir" avec le nouveau doublage). La VF d'époque était en effet tellement supérieure, je caresse l'espoir qu'on la retrouve un jour. Pour l'heure, le seul moyen de la réentendre est de se procurer ces 2 VHS de "Fil à films" qui reprenaient les 4 premiers épisodes (mais là-aussi, les trouver , n'est pas une mince affaire).
A
vous savez nous vivons vraiment dans un drole de monde sur terre les gents son tous dereglenevrose avec le telephone un drole de monde ca se paiera un jour la haut il y a des gents qui vont avoir unefacture a paier la haut avec le bon dieu
A
je suis d accord avec vous tout c est changement m enerve
C
Trés bonne critique. Presque tout est à jeter dans ce nouveau doublage (le 1er était tellement plus immersif), sans parler du magnifique générique d'ouverture qui fut entièrement refait (par 2 fois) ainsi que celui de fin (qui est la reprise du générique 2ème version). La VHS hélas ne concernait que les 4 premiers épisodes. Le seul moyen de trouver d'autres épisodes avec ce 1er doublage est de trouver quelqu'un qui les aurait enregistrés à la TV de 78 à 80.
Le grenier des doublages de dessins-animés japonais
  • Bon nombre de films ou de séries d'origine japonaise ont été proposés en France depuis maintenant 50 ans. Certains d'entre-eux restent à ce jour inédits en vidéo. Ce blog retrace leur histoire et tente de retrouver ces doublage désormais introuvables.
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Archives
Le grenier des doublages de dessins-animés japonais
Publicité